华宇拼音输入法论坛

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 12998|回复: 17
打印 上一主题 下一主题

语言学家李蓝提交提案修订52岁“拼音方案”

[复制链接]
跳转到指定楼层
1
发表于 2010-4-1 13:37:09 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
语言学家李蓝提交提案修订52岁“拼音方案”2010年03月11日07:01大众网-齐鲁晚报我要评论(2)
字号:T|T




漫画:宫照阳
全国政协委员、中国社科院语言学家李蓝接受记者采访时表示,经过半个世纪的使用,1958年颁布的《汉语拼音方案》,已有一些与社会发展不相适应的地方。
李蓝连续两次提出提案,建议根据现代社会的实际情况,对1958年版《汉语拼音方案》进行修订。据悉,教育部有关部门准备启动修订《汉语拼音方案》的工作。
不适应 12个字符电脑不认融入信息社会有障碍
李蓝委员给记者介绍了他此次向大会提交的提案,呼吁修订1958年版《汉语拼音方案》,提案里列举了12个在《方案》中作了规定、但现在计算机中仍然不能正确显示和输入的字符。这种情况不适应当前信息化、数字化的发展要求。
李蓝委员说,这些字符都只能靠人工造字,因为电脑中没有对应的编码。许多小学语文老师和大学教中文的教师对汉语拼音更是苦恼,他们根本无法制作出合乎《方案》规定的汉语拼音电子教学材料,只能靠手写或自己造字,这非常不便于教学。
不方便 ü没有对应的拉丁字母影响国外商标注册
李蓝委员具体解释说,当年的《方案》存在字母表与韵母表不统一的先天缺陷。我国现行的拼音方案字母表有26个拉丁字母。我们的韵母表里有“ü”(即“绿”字的韵母读音),但在字母表中没有规定与之对应的拉丁字母。“这一缺陷对社会应用产生了重大影响,比如说要注册一个带有‘绿’字的商标,其汉语拼音的大写名称到底该怎么拼写?这直接影响在国外商标的注册。”
李蓝委员说,同样是一个“绿”字,在使用汉语拼音符号转写成英文名称时,有的企业可能会标注成“LV”,有的又可能标注为“LU”。这样就造成了用法混乱。
不熟悉 汉语拼音读成英文公众认知度亟须提高
李蓝委员说,当年周总理在主持制定《方案》时就曾表示,有争论、不完善的地方应当让社会实践来检验、做出选择。
“汉语拼音方案是我国语言文字的基础性规范,对社会各方面的影响极为深远,当前对《方案》进行修订的时机已经成熟。”李蓝委员说,教育部有关负责人已同他约谈,有关部门表示计划在今年对修订《汉语拼音方案》工作立项,年内正式启动修订工作。
李蓝委员同时表示,《汉语拼音方案》的修订在完成专家研究论证后,还需要向人大提交修订方案,经人大讨论通过后才能正式实施。(《北京晨报》供稿)
有望年内启动修订
从使用情况看,社会大众基本上已放弃了《方案》原来规定的声调名称“阴平、阳平、上声、去声”,这些名称如今已被“第一声、第二声、第三声、第四声”所替代。
具体的字母读法也有不少改变。近年有专家曾在武汉地区进行过汉语拼音字母认读情况的调查,在接受调查的610人中,77.2%的人是用英文字母的读音来读汉语拼音字母,不会读或错读的人有8.7%,而能够按照《方案》规定读出拼音的人一个也没有。
“这反映出现行《方案》需要进行调整,应当提高汉语拼音的公众认知度。”
2
 楼主| 发表于 2010-4-1 14:06:17 | 只看该作者

个人评论

1、还没找到委员说的12个无法输入的字符。ü这个也算吗?那就是委员的能力问题了。


2、ü没有对应的拉丁字母。当然了,这个字符是德语字母,当然不在拉丁字母表内了。LV是汉语拼音方案的通用拼写方式,使用就是了;至于说注册成lu,那是他的知识水平问题。再说了,直接用lü也不是没可能。


3、将字母表读成英文方式,更可笑了,这个原因恰恰是政府鼓推英文教育的结果,跟汉语拼音有何关系?况且,现在英语在小学甚至幼儿园就学习了,跟汉语拼音读音混淆是肯定的事情,但不是修改方案就解决了,而是需要加强学生的教育。文中所说的被调查人员,不会是拼音方案出台之前就学过英语而没学过拼音的吧?另外,将拉丁字母读为英文,正说明了政府英文教育的成果嘛!汉语拼音字母除了在拼音当中使用的情况外,任何单字母出现都应该读为英文啊!要不QQ读成“琪琪”吗?

[ 本帖最后由 kingdick 于 2010-4-4 13:06 编辑 ]
3
 楼主| 发表于 2010-4-1 14:11:47 | 只看该作者
我觉得要改,也是把目前使用的变通方式作为规定,写入方案当中吧!例如,把lv当作“绿”的标准拼音方式。
4
发表于 2010-4-1 17:24:37 | 只看该作者
原帖由 kingdick 于 2010-4-1 14:11 发表
我觉得要改,也是把目前使用的变通方式作为规定,写入方案当中吧!例如,把lv当作“绿”的标准拼音方式。

支持!
5
发表于 2010-4-1 20:00:05 | 只看该作者
小王对此颇有研究,赞一个。
6
发表于 2010-4-1 21:16:38 | 只看该作者
原帖由 kingdick 于 2010-4-1 14:11 发表
我觉得要改,也是把目前使用的变通方式作为规定,写入方案当中吧!例如,把lv当作“绿”的标准拼音方式。


赞成,深得民意。
7
发表于 2010-4-1 21:37:26 | 只看该作者
估计不是注册“绿”是要注册LV包包吧~

能力决定成败!
8
发表于 2010-4-2 09:24:55 | 只看该作者
木已成舟。只能带来混乱。
9
发表于 2010-4-2 10:08:58 | 只看该作者
如果用“v”表示“ü”不光是lv包包的事情。还有许多现在标准的表述是否需要更改?比如“趣”的拼音是“qu”还是“qv”。
标调韵母输入的问题。也需要考虑。
10
发表于 2010-4-2 16:29:02 | 只看该作者
原帖由 kingdick 于 2010-4-1 14:11 发表
我觉得要改,也是把目前使用的变通方式作为规定,写入方案当中吧!例如,把lv当作“绿”的标准拼音方式。

如果LV成为了“绿”的标准拼音方式,汉字输入时还好。那么用作译音时该咋办?

假设有条路叫“绿化大道”,那英文成了“Lvhua Avenue”,你这Lv岂不把老外看得一头雾水?!
11
发表于 2010-4-2 17:40:58 | 只看该作者
原帖由 Secask 于 2010-4-2 16:29 发表 如果LV成为了“绿”的标准拼音方式,汉字输入时还好。那么用作译音时该咋办?假设有条路叫“绿化大道”,那英文成了“Lvhua Avenue”,你这Lv岂不把老外看得一头雾水?!


[size=13.8889px][size=13.8889px]
12
发表于 2010-4-2 19:05:17 | 只看该作者
原帖由 Secask 于 2010-4-2 16:29 发表

如果LV成为了“绿”的标准拼音方式,汉字输入时还好。那么用作译音时该咋办?

假设有条路叫“绿化大道”,那英文成了“Lvhua Avenue”,你这Lv岂不把老外看得一头雾水?!


把v与u两个的音换一下如何。
13
发表于 2010-4-2 22:11:14 | 只看该作者
原帖由 声韵拼 于 2010-4-2 19:05 发表


把v与u两个的音换一下如何。

我觉得Lühua作译音时可变成“Lyuhua”或者“Luhua”

不过用v代ü就实在有点胡乱了,毕竟是元音字母跟辅音字母的区别了啊
14
发表于 2010-4-4 12:56:34 | 只看该作者
将字母表读成英文方式?没理解,应该不可能吧?
那样的话C、H该怎么读?

吃饭、喝水将被读成什么,类似的问题很多呢?
15
发表于 2010-6-23 20:47:12 | 只看该作者
涛哥说话

不折腾

改不了了
16
发表于 2013-10-29 12:02:26 | 只看该作者
绿,敲 lv,不过 迁就 电脑键盘 设置 耳。汉语拼音 和 英文 同时 学,不会 搞混。一般 智力 正常 学童,到 初中,就能 分清。只是 一个 过程。当 研究,到了 初中 仍 分不清 者,占 几成。再 研究,可需 为了 他们 而 再 折腾。当中,有一些 有 反社会 倾向 者,便 无需 理会。用 luu,比 lv 多敲一次,乃 不用,无非是 为了 省力。商标的问题,入乡随俗 吧。难道,日本製 汉字,不属于 规范字 者,也 容许 他 用来 在 中国 注册 商标?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|华宇拼音输入法网站  

GMT+8, 2025-12-23 20:34

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表