|
|
本帖最后由 dbpxaSA6Kp2o 于 2013-11-6 11:02 编辑
我从小就用 a,b,c 学 两门 拼音语言:英文 和 马来文。字母 相同,发音 不尽相同。所以,从小 就得 习惯,同一个字母,可以 有 不同 发音。马来 同学,在 学习 英语 时,较 容易 混淆。英语 发音 常常 给 马来语 带走 而 走音。但是,他们 还是 坚持 以 罗马字母(英文字母)书写 本身 文字。而过去(殖民之前),马来文 以 爪夷文 字母 书写。爪夷文 字母,採 阿拉伯 字母、波斯 字母,加 本身特有 字母,向 无 完全 自主 发明 的 字母 文字。今,巴基斯坦 用 阿拉伯 字母 拼写 本身 语言——印度语。巴基斯坦 与 印度 同言语 而 不同文字,始于 巴基斯坦 别 採 字母 拼写 文字 耳。他们 在 学习 阿拉伯文 时,可会有 类似 的 干扰走音,那 我 不知。想来 也有 可能。这 可能 是 你 构思 两套 拼音方案 的 立基点。然则,不论 是 类似 注音符号 之 一个符号-表-複元音,还是 类似 朝鲜谚文 之 多个符号-表-複元音,都是 已然 有 的 方案。如果 新 方案 不过 彼范畴,则 无需 别出,採 已有 方案 即可。印尼 打压 少数民族 文化 多年,如今 放宽,其中 一个 少数民族(Cia-Cia 族「吉阿吉阿 族」),就 採 朝鲜谚文 字母 来 拼写 本身 语言。韩国政府 资助 其 翻译、出版 小、中学 课本。
其实,英文 不尊重 拼音字母 一字母一个音 的 理念。所以,我总认为,英文 拼音 不完美。马来文 的 e,也有 类似 法文 钝重音/尖重音 之分。但,没有标注。所以,新学 容易 搞错。马来文 有 继承 自 阿拉伯语 的 複辅音,kh。kh 与 k 不同音。khabar 是。拉丁字母 拼音语言,可 参考 世界语——Esperanto。
中国人 想用 新拼音法,去推广 拼音化汉语,谋 世界语 之 地位,就如 法国、西班牙、英国,乃至 世界语——Esperanto 之拥趸,终究 无法 获得 标准世界语 之 地位。唯有 综合实力,才 靠谱,参考 美国。大英帝国 最强时,想钻研 哲学,乃至 科学,还不得不 学 德文 呢。二战後,头十数年,美国 学 高能物理 的,还得 学 德文。待 悉数 翻译 德文 文献 之後,方止。
拼音化汉字,无法真正 普及 汉语 语音(任何语音,包括 普通话)。就算 将 “私” 拼音化(注意,此字已然拼音化),日本人还是会读 watashi。Maikeru Jakuson (Michael Jackson)。就算 用 罗马字母 拼音,日本人 还是 这样 唸。他会说,没错啊,你听德国人唸 michael,是 mi-sha-el 啊(他们说,其实,是英国人「唸错」)。你拼你的,我唸我的,德国人这样,为何日本人不许?不然,你们美国人怎么唸Renaissance?可有按照原本法国人的唸法?Bank,英文 音 baŋk,马来文 音 bʌŋk(註:音标 从 http://www.oxforddictionaries.com)。可见,在 拼音语言 的 世界,说「如此 拼写 必然 如此 唸」,乃 天方夜谭。汉字 再怎么 拼音化,都无法让日本人照着唸,我是这样认为。
搞 拼音化汉字,不宜跟「普及」挂钩。求有序,求合理,尚说得过去,「普及」则牵强。搞 拼音化汉字,不宜 改 汉语 高度孤立,高度分析 之势。建议,如果 欣赏 黏着语 的 某些 优点,可 以 虚字 补之。同样的一段内容,用日文阅读,快于 用英文阅读。这跟 日文 不捨 汉字 之用 有关。同样的一段内容,用 中文 阅读,不比 用 英文 阅读 来得 快,跟 捨 中文 表述 之宜 以 迁就 英文 表述 有关。
方块字 主利目。孤立分析语 主利活泛表述。此二者,中文 之势 可 压 群伦 者也。全世界 的 读书人,识新知、温故知,多 主要 以目。讲效率,目 高于 耳。一般 中国人 多闻 英译中 之难 矣。中译英 给予 译官 之 震撼,更多。见 明译 《几何原本》,对照今译 英文 本,中本 表述 精简活泛 较 英本,殊更多。不需 自矮。
|
|