|
|
今年网上关于“阿房宫”之“房”读音的热烈讨论影响了紫光开发人员,新版增加了“房”的“páng”音。但是紫光输入法在如何对待汉字古音问题的标准不一。
长久以来我就想拥有一个古汉语复合词的专业词库,但最近校核、制作崇文版成语词库时的遭遇打消了这个念头,因为紫光华宇拼音输入法太拘泥于汉字的规范读音,使得好多成语、特殊地名无法顺利导入到词库。试举2例:
①洪洞县:该词中的“洞”念tóng,查商务版《现代汉语词典》,无tóng音;查《汉语大词典》,念tóng音列出俩词条,分别是澒洞、洪洞。“紫光”则仅取dòng音,尽管不收tóng音有据,但系统标准就不一致了。
②阿匼取容:该成语中“匼”字念ǎn,迎合义。查商务版《现代汉语词典》仅念kē,无qià、ǎn音;查《汉语大词典》,列三个音,分别为kē、qià、ǎn,各有例释,念ǎn音有“阿匼”词条。“紫光”则有kē、qià两个音,不知据何。
上述两个词条,如果按照正确读音标注拼音,则V6词库无法正确导入,提示错误。
证之全拼输入法,“洞”收tóng音,“匼”收ǎn音。这也是我一直输入法列表中保留全拼输入法的原因,因为我在遭遇一些生僻字而无法用紫光输入时往往用全拼就能输入。
开发拼音输入法,科学、合理确定汉字读音收录标准十分重要。在处理汉字读音、理解汉语“规范”时不要局限于国家语委搞出来的“规范”,应扩大视野。我意在确定汉字读音应学习全拼输入法的兼收并蓄的做法,在主要参考《现代汉语词典》的同时,更以《汉字大字典》、《汉语大词典》、《辞源》、《辞海》等大型权威字书、辞书为据。当然这样一来工作量将很大。但这样改进的最大好处是可以扩大紫光华宇拼音输入法的用户群和使用地域。
希望众网友参与讨论这个话题。
[ 本帖最后由 sanwsw 于 2007-12-5 19:57 编辑 ] |
|