英文中的“数”搞清楚了吗?什么时候加 s ,什么时候加 es ?容易?那好,“ tooth ” 复数变“ teeth ” ,那么“ booth ” 是“ beeth ” 吗? One goose, two geese --- one moose, two meese? 裤子一定是“ a pair of pants ” , 而衬衫却不能说“ a pair of shirts ” 。女人的三角内裤是复数 (panties), 胸罩却是单数 (brassiere), 您能解释吗?难怪多伦多的冰球队叫“ Maple Leafes ” 而曼尼托巴队则叫“ Timberwolves ” 。
不规则动词有没有让你多长几根白发?老师(teacher )以 taught ,牧师(preacher)为什么不能 praught ? The sun shone yesterday, 为什么我只能 “shined my shoes yesterday ” ?“lay 、 lie 、 laid 、 lain” 学到今天弄明白了吗?要不要再复习一遍不规则动词表?
----------------------------
转帖者说明:本人转帖不是为了说臭英语,而是为了活跃论坛讨论气氛。英语自有其优点,值得学习和尊重,但也有其缺点。戏说英语的对或错,请熟悉英语者“戏说”。
[ 本帖最后由 潘德馨 于 2009-11-5 21:47 编辑 ]作者: 潘德馨 时间: 2009-11-5 11:46 标题: (转帖) 戏说英语(续) 英语介词有没有让你一头雾水过?闹钟什么时候 goes off ,什么时候 goes on ?你开车超速,是该 slow up 还是 slow down ?填写签证申请表是 fill in the form 还是 fill out the form ?把一棵树砍下来是 chop it down ,然后再 chop it up 是把它再竖起来吗?你晕车了,是 throw up 还是 throw out ?
英文中的“性”问题也不小。女宇航员可以“man a station” ,却不能“women” 一下;男人可以“father” 一个人权运动,女人却不可以“ mother” 一个;国王可以统治一个“kingdom" ,女王却不能统治一个“queendom” 。其它的拼音文字就更糟。马克•吐温在他的杂文《丑陋的德语》中说:“一棵树是公的,而它的芽是母的,它的叶子是中性的。马是没有性别的,狗是公的,猫是母的……”幸亏当初没学德语。
“A slim chance”和“a fat chance”一样“slim”。“A caregiver”和“A caretaker”是同一人。别人夸你是“a wise man”你可以飘飘然,但叫你“a wise guy”时,你可千万别自作多情,那是因为你“自作聪明”,实际上愚不可及。“sharp speech”和“blunt speech”;“ quite a lot”和“quite a few”是一个意思,“overlook”和“oversee”却相反;我们“wind up a watch”时,它开始走了,但“wind up a speech”时,它结束了。“pretty ugly”到底是美还是丑?“It'a hell of Christmas”到底是过了一个愉快的圣诞节,还是倒霉得进了地狱?“A one-night stand (一夜情)”,一晚上都站着干嘛呀!
最重要的是 , 你听到别人让你“Watch your head”时,别傻乎乎地到处找你的脑袋;你在车里听到 “Watch out!”时 , 千万别把脑袋伸出去啊 !
When you write copy you have the right to copyright the copy you write , if the copy is right. Writers of religious services write rite, and thus have the right to copyright the rite they write. Should Thom Wright decide to write, then Wright might write right rite, which Wright has a right to copyright. Copying that rite would copy Wright's right rite, and thus violate copyright, so Wright would have the legal right to right. Right?
电脑是为英文设计的,电脑会检查拼写、语法错误?又是一派胡言,有诗为证:
Eye halve a spelling chequer
It came with my pea sea
It plainly marx for my revue
Miss steaks eye kin knot sea.
Eye have run this poem threw it
I am shore your pleased two no
Its letter perfect awl the weigh
My chequer tolled me sew.
电脑是看懂了,您懂了吗?
[ 本帖最后由 潘德馨 于 2009-11-5 11:49 编辑 ]作者: 潘德馨 时间: 2009-11-5 11:49 标题: (转帖) 戏说英语(续) 英文容易造新词,不受外来语影响?睁大眼睛瞧瞧: Kungfu, typhoon, Qi Gong, Feng Shui, Tai Chi … , 小样,别以为披了洋马甲就不认识你了。那法论功魔力再大,英文还不就是 Fa Lun Gong 吗?
英语分词连写,不会造成误解?笑话!来看看这个笑话吧: A woman without her man is nothing. 您误解了吧?女士小姐们别生气,我是说, A woman : without her , man is nothing.
英文一字一意,不易混淆?咱有一朋友,一日停车不当,吃了罚单。老兄实不甘心,乃上法庭决一死战。法官看看罚单并无不妥,便问当事者有何辩解。此兄曰:“那牌上写的是 FINE FOR PARKING HERE !”
英语就是这么混乱!当初大学语言学课上,教授告诫说:“英语中的双重否定便是肯定,如‘ There is nothing unchanged here. ’ 就是‘ Everything has changed here. ’ 但是双重的肯定绝不能形成否定。”此时,教室后排传来一个低沉洪亮的声音:“Yeah , right !”