华宇拼音输入法论坛

标题: 德克萨斯还是得克萨斯? [打印本页]

作者: 野风    时间: 2009-4-24 11:06
标题: 德克萨斯还是得克萨斯?
如题!国家有关方面有没有推荐的写法?

还有“角色”是角(jiǎo)色还是角(júe)色?
以前都是念角(júe)色的啊!
作者: ljdqe    时间: 2009-4-24 12:41
应该是德克萨斯吧
作者: sanwsw    时间: 2009-4-24 13:33
  查新华网或外交部网站可得权威写法。另标调不对,

行政区划 全国共分50个州和1个特区(哥伦比亚特区),有3042个县。联邦领地包括波多黎各和北马里亚纳;海外领地包括关岛、美属萨摩亚、美属维尔京群岛等。各州名称:亚拉巴马、阿拉斯加、亚利桑那、阿肯色、加利福尼亚、科罗拉多、康涅狄格、特拉华、佛罗里达、佐治亚、夏威夷、爱达荷、伊利诺伊、印第安纳、艾奥瓦、堪萨斯、肯塔基、路易斯安那、缅因、马里兰、马萨诸塞、密歇根、明尼苏达、密西西比、密苏里、蒙大拿、内布拉斯加、内华达、新罕布什尔、新泽西、新墨西哥、纽约、北卡罗来纳、北达科他、俄亥俄、俄克拉何马、俄勒冈、宾夕法尼亚、罗得岛、南卡罗来纳、南达科他、田纳西、得克萨斯、犹他、佛蒙特、弗吉尼亚、华盛顿、西弗吉尼亚、威斯康星、怀俄明

[ 本帖最后由 sanwsw 于 2009-4-24 13:53 编辑 ]
作者: 野风    时间: 2009-4-24 20:51
学习了!
作者: sanwsw    时间: 2009-4-25 09:09
原帖由 用户 于 2009-4-24 20:38 发表
看样子是“得克萨斯”。既然是“得克萨斯”,那“德州仪器”为什么不翻译成“得州仪器”?o(∩_∩)o...

    虽然权威部门翻译用字已经明确,仍觉译作“德克萨斯”更好。对于外国语言翻译成中文的翻译用字,有人主张译者自定,有人主张统一规范。现阶段外事部门在涉及邦交国行政区名、外国政要人名时统一用字,好像以外交部的一个部门的翻译为准。至于其他如你所提的工商企业名称,我想很难在短时间内出台翻译规范,这种矛盾和不统一之处必将继续存在。若是改为“得州仪器”显得十分别扭。
作者: lionman    时间: 2009-5-3 16:50
长知识了!o(∩_∩)o




欢迎光临 华宇拼音输入法论坛 (http://bbs.pinyin.thunisoft.com/) Powered by Discuz! X3.2