来看看《简化字总表》(1986年版)的说明是怎样写的:“原《简化字总表》中的个别字,作了调整。“叠”、“覆”、“像”、“啰”不再作“迭”、“复”、“象”、“罗”的繁体字处理。因此,在第一表中删去“迭〔叠〕”、“象〔像〕”,“复”字字头下删去繁体字〔覆〕。”
答案已经出来了,“回覆”、“答覆”是正确的用法,即使是用简化字也依然该用“回覆”、“答覆”

比如「覆盖」、「复盖」,這兩個詞的意思完全不同。「覆盖」(覆蓋)是將某物放在另一物的上方蓋住;「复盖」(復蓋)即「复建」(復建),是指恢復興建、重新建造。按照第一版《簡化字總表》的話都是「复盖」,很顯然會造成理解錯誤。例句:“该地停工工地的地基即被复盖”,如果按照之前的用法,該句子可以理解爲「該地基將會繼續建設」,以及「該地基將會被其它東西填埋掩蓋」。即使按照現在的簡化字方案,「复」字仍然代表兩種意思:「複」與「復」,因此「复盖」亦可指「複蓋」,即重複建設,雖然很少這樣用,但亦容易引起誤會。
原帖由 kingdick 于 2011-3-24 21:17 发表recover:恢复reply:回复貌似英文字典是这么说的吧!按照这个意思,上面两句话应该这么说:電腦系統回覆(reply)信息了——电脑系统有消息回复了(类似QQ有消息回复了)電腦系統回復(recover)信息 ...


原帖由 sanwsw 于 2011-3-25 09:12 发表查《汉语大词典》(V2.0光碟版):http://www.verycd.com/topics/59729/【回復】1.回旋反复;迂回曲折。《汉书·礼乐志》:“玄氣之精,回復此都。” 颜师古 注:“言天氣之精,回旋反復於此 雲陽 之都。” 晋 ...
| 欢迎光临 华宇拼音输入法论坛 (http://bbs.pinyin.thunisoft.com/) | Powered by Discuz! X3.2 |