华宇拼音输入法论坛

标题: 香港和臺灣官方用字區別 [打印本页]

作者: 關長生    时间: 2007-11-18 04:36
标题: 香港和臺灣官方用字區別
《常用字字形表》(下稱《字形表》),是由香港教育署語文教育學院中文系(今歸作香港教育局和香港教育學院)制定的字形表,主編為李學銘。《字形表》收錄四千多個常用中文字的標準字形,是香港小學及初中課本的中文字形標準。
作者: 關長生    时间: 2007-11-18 04:36
字形表的的研訂,始於1984年7月。由當時香港教育署語文教育學院中文系的李學銘教授,統籌系內各學者,蒐集及分析有關資料。同時,由多間院校的學者所組成的「常用字標準字形研究委員會」,審訂各字的標準字形。《字形表》終在1985年9月完成,並於1986年9月出版。

《字形表》於1990年、1997年及2000年重印時,作了較全面的修訂。1990年的修訂,由語文教育學院中文系的三位學者負責。至2000年,由於香港教育署語文教育學院已成為香港教育學院的一部分,因此由香港教育學院中文系三位學者(謝家浩、盧興翹、司徒秀薇)負責修訂,並邀請已任職於理工大學中文及雙語學系的李學銘教授繼續擔任主編。最新版本為2000年修訂本,收4759字。
作者: 關長生    时间: 2007-11-18 04:36
《字形表》是一份以小學語文教師為主要對象的語文教學參考資料,目的在減少小學語文教師因異體字太多而產生的困擾。但《字形表》的編訂者表示,他們無意樹立「正字」權威。學生習作上的字,雖或與本表所列標準字形未盡相符,只要是通行的異體字而不是錯別字,教師宜採取較寬容態度。

雖然《字形表》的編訂者無意樹立「正字」權威,但香港教育署在1988年頒佈的《小學中國語文科課程綱要(初稿)》附錄的〈小學常用字表〉就已說明字形以《常用字字形表》為依據,表明香港教育部門對《字形表》的認同。出版社亦推出以《字形表》為標準字形的字典和教科書。
作者: 關長生    时间: 2007-11-18 04:37
《字形表》與台灣的正字標準「國字標準字體」大致相同,主要考慮及字形的理據性,但也有若干差異。
作者: 關長生    时间: 2007-11-18 04:37
台灣標準比《字形表》更有字據、更合字源的例子
囪:「囪」是窗的象形,框內的是窗櫺,像現代人的窗花。台灣標準作「囪」,取形正確;《字形表》取框內從「夂」的俗體 (即「囱」形) ,使字形變得不可解。「聰」、「總」等字亦受牽連。
肉字旁:台灣標準中,凡肉字旁的字,都寫作「提肉旁」,使它不會與「月字旁」相混。《字形表》中,肉字旁只在字的左旁時才寫作「提肉旁」,在字的右旁時採用首筆豎的方式與「月字旁」區分(「月字旁」在右方時,首筆為撇)。但在下方時,則「肉」與「月」首筆都作豎,兩者會相混。
臥:「臥」指人躺下,台灣標準從人;《字形表》卻採用訛體「卧」。
溫字旁:昷是取「有人為囚犯送上食物」之會意,台灣標準從囚從皿,較合字源;《字形表》從日從皿,為俗字。
兌:「兌」的頂部為「八」形,台灣標準從之。但《字形表》卻取俗寫「兑」。
戶:「戶」為半扇門,頂部作撇較符合原來的象形形狀。台灣標準從之。但《字形表》改成頂部作點 (即「户」形),卻留下「所」字例外,破壞了「戶」部的原來系統。
著:「着」是「著」字某些情況下的俗字,台灣標準將之恢復為「著」,《字形表》則維持兩字作不同用途。
作者: 關長生    时间: 2007-11-18 04:38
《字形表》比台灣標準更有字據、更合字源的例子
讀字右旁:「讀、續、竇、櫝」等字皆是形聲字,聲符讀音為yu4(粵音juk6),中間部分為「四」字形,而非「賣」字。《字形表》的寫法正確,但台灣標準則與「賣」字混同。
朁:「朁」字上方從二「兂」。「兂」像人的頭頂插著髮簪之形,是「簪」字的初文。台灣標準誤把它寫作從二「旡」,使字形不可解。《字形表》的寫法則正確。
裏:《字形表》的「裏」字較合篆形。雖然台灣標準的「裡」字也符合六書裏的形聲字。
周:「周」字篆文從「用」從「口」,乃《字形表》所取。台灣標準把「用」字內部訛作「土」字形。
黃:《字形表》內的「田」形部件出頭,較接近甲骨文的寫法;台灣標準「田」形部件不出頭,是取較晚的《說文解字》的解釋;然而後世的學者已證實《說文》對「黃」字的解釋有誤。
巤:「巤」字上部是有頭髮的「囟」(即「腦」字右旁),因讓上而省去「囟」的小撇。《字形表》取這寫法;台灣標準卻誤為從「囚」,「囚」部件與此字字義或字音無關,亦不合字源。
作者: 關長生    时间: 2007-11-18 04:38
台灣標準與《字形表》同樣不合字源的例子
真:原字作「眞」,頂部為「匕」(金文為「尸」),是人形,指一種人的狀態。今從俗,變作「十」。
俞:原字作「兪」,頂部為「入」,左下為「舟」之變體,右下為「巜」,乃指舟行水上。今取俗體,頂部從「人」,左下作「月」,右下為「刂」(刀),使字形變得不可解。
青:原字作「靑」,底部為「円」(即「丹」字),丹青所生也。今從俗,變作「月」字底,使字形不可解。
开:研、妍等字,原字從兩個「干」字,寫作「幵」,現在則把這兩個干字合併為「开」。

[ 本帖最后由 關長生 于 2008-1-3 19:44 编辑 ]
作者: 關長生    时间: 2007-11-18 04:38
與香港電腦漢字字形參考指引的分別
「香港轉用ISO/IEC 10646的基礎模塊」項目及「中文界面諮詢委員會」,於2005年年頭公佈的《香港電腦漢字字形參考指引》(包括了《香港電腦漢字楷體字形參考指引》及《香港電腦漢字宋體(印刷體)字形參考指引》,下文合稱《指引》),雖然該《指引》聲稱以《字形表》的字形為基礎,卻有多處不合甚至違反《字形表》的字形。

同時,這個《指引》並非教統局、考評局或任何教育部門承認的標準,而籌畫《指引》的「數位21」計畫,原職責只是訂定及推廣共用的中文界面,以處理文字編碼、增收香港特殊用字為主,並非考究字形標準的學術組織。 因此,《指引》規範了軟體使用「ISO 10646」及「香港增補字符集」的業界編碼標準,卻非字形的標準。

以下是《常用字字形表》與《香港電腦漢字字形參考指引》字形的差異舉例圖,左旁的字為《常用字字形表》,右旁的字為《香港電腦漢字字形參考指引》。從圖中,可以看到《香港電腦漢字字形參考指引》把一些不同的部件錯誤地混同了,如「旡」(不穿頭,例字:既、溉)與「兂」(穿頭,例字:潛、簪)、「舌」(首筆為橫,例字:甜、舐)與「括字右旁」(首筆為撇,例字:刮、颳、括、活)等,但上述部件在《字形表》裏是分列的,並不會混同。此外,《香港電腦漢字字形參考指引》部份部件的寫法也與《字形表》有所不同,例如「豸」部件和「電」字。《香港電腦漢字字形參考指引》的這些錯誤,使人們對香港字形標準的認知產生混淆,對識字教學有負面影響。
作者: 關長生    时间: 2007-11-18 04:39
相關書籍
名稱 主編/編輯 印刷/出版 年份 ISBN
《常用字字形表》 香港敎育署語文敎育學院中文系 香港: 香港政府印務局 1986年  
《常用字字形表(修訂本)》 香港敎育署語文敎育學院中文系 香港: 香港政府印務局 1990年  
《常用字字形表(二零零零年修訂本)》 李學銘主編 香港: 香港敎育學院 2000年 ISBN 962-949-040-4
《小學中文科常用字硏究報告》 潘慧如、康寶文主編 香港: 香港浸會大學文學院語文中心 2003年  
《香港小學課本用字規範》 莊澤義 香港 : 三聯書店(香港)有限公司 2000年

(取自Wikipedia,兄弟曾參與編輯之。)

[ 本帖最后由 關長生 于 2007-11-29 14:45 编辑 ]
作者: tienhwo    时间: 2007-11-18 20:01
标题: 受益匪浅
汉字应该规范化,可惜汉字的大本营中国大陆已经把汉字简化了。
作者: hzysoft    时间: 2007-11-22 11:46
简化不等于说不规范阿?
作者: sanwsw    时间: 2007-11-22 13:28
  台湾、香港弹丸之地,却由于各行其是已出现汉字字形上的差异,随着时间推移,两地之间这种字形上、语音上的差异或许进一步扩大,更遑论与中国大陆的差异。中国大陆人口众多,面积辽阔,不进行异体字整理、汉字简化、多音字正因等文字统一工作,必会造成大陆各省汉字识读、人际交流的诸多不便。进入信息化时代后,世界上使用汉字的所有华文区统一字形的必要性、紧迫性更加凸显。
  关先生关于台湾、香港字形差异的专业研究分析很有必要。确定汉字的通用字形,应该在尽可能保留汉字文化内涵的基础上进行必要简化。从这个角度看,关先生对汉字字形的关注和观点在不远的将来或能得到更多有识之士的认同和重视。
作者: 關長生    时间: 2007-11-22 14:45
版主過譽了,字形差異的探討由來已久,在下也無非拾人牙慧而已。
誠如版主所言,文字的統一迫在眉睫。
作者: Lucciora    时间: 2008-1-3 17:00
「着」和「著」其實從來光緒年間已經開始分工,等於「沉」和「沈」
作者: niechel    时间: 2008-1-5 09:41
沙发!传说中的吧?虽然不用,还是要支持一下的
作者: 17616403    时间: 2008-1-8 20:00
不错~但为什么是这样呢???
作者: cpper    时间: 2008-1-17 22:52
原帖由 tienhwo 于 2007-11-18 20:01 发表
汉字应该规范化,可惜汉字的大本营中国大陆已经把汉字简化了。


汉字简化对于中华传统文化传承来说,是一件很遗憾的事情。
但对扫除文盲,提高识字率却提供了不少的帮助。

汉字简化,也是有利有弊的事情。希望以后有人研究传统汉字,不要让传统文化失传。
作者: cpper    时间: 2008-1-17 22:55
关先生对汉字还是挺有研究的阿。

现在关注这个的不多啦。

佩服。佩服。
作者: 虛懷若谷    时间: 2008-8-2 15:42
《字形表》是一份以小學語文教師為主要對象的語文教學參考資料,目的在減少小學語文教師因異體字太多而產生的困擾。但《字形表》的編訂者表示,他們無意樹立「正字」權威。學生習作上的字,雖或與本表所列標準字形未盡相符,只要是通行的異體字而不是錯別字,教師宜採取較寬容態度。

==我最欣賞香港方面的,就是這種只引導學生規範用字,而不給全社會強行建立正體的態度。文字的正體規範,是一小伙人能擅以己意建立的嗎?不同領域對文字的使用本有不同的要求,根本不應該強行建立一個籠罩全社會的强制性用字標準。那可能會造成很多問題。大陸幾十年的實踐,就給出了一個慘痛的教訓。香港彈丸之地,這件事情上,卻比大陸高明的太多了。




欢迎光临 华宇拼音输入法论坛 (http://bbs.pinyin.thunisoft.com/) Powered by Discuz! X3.2